No se encontró una traducción exacta para أرض المراعي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe أرض المراعي

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Si tu n'avais pas eu de frère aîné, tu serais devenue Danyu, la Maîtresse des Prairies.
    لو لم يكن عندك أخ اكبر لكنتي الملكة العظيمة المستقبلية علي ارض المراعي
  • a) Si des variations importantes des stocks de carbone, en particulier le réservoir de biomasse vivante des arbustes à feuilles persistantes et de la biomasse souterraine des terres humides ne semblent pas prévisibles en l'absence de l'activité, les variations de ces stocks seront considérées comme égales à zéro;
    (أ) إذا لم يتوقع حدوث تغيرات هامة في كميات الكربون المخزنة، خاصة في مجمع الكتلة الإحيائية الحية للنباتات والجنيبات الحرجية المعمرة والكتلة الإحيائية تحت الأرض للمراعي، في غياب نشاط المشروع، يفترض أن تكون التغيرات في كميات الكربون المخزنة منعدمة؛
  • b) S'il est prévisible que le stock de carbone du réservoir de biomasse vivante des arbustes à feuilles persistantes ou de la biomasse souterraine des terres humides diminuerait en l'absence de l'activité, les absorptions nettes de référence de GES par les puits seront prises comme égales à zéro.
    (ب) إذا توقع تناقص كمية الكربون المخزنة في مجمع الكتلة الإحيائية الحية للنباتات والجنيبات الحرجية المعمرة أو في الكتلة الإحيائية تحت الأرض للمراعي في غياب نشاط المشروع، يفترض أن يكون خط الأساس لصافي عمليات إزالة غازات الدفيئة بواسطة المصارف منعدماً.
  • Pour pouvoir évaluer si des variations importantes des stocks de carbone de référence dans le périmètre du projet se seraient produites en l'absence de l'activité, les participants au projet peuvent évaluer si des variations importantes des stocks de carbone dans le cas du type d'utilisation des terres de référence (prairies ou terres cultivées) en particulier le réservoir de biomasse vivante des arbustes à feuilles persistantes et la biomasse souterraine des terres humides sont prévisibles.
    ولمعرفة ما إذا كانت تغيرات هامة في كمية الكربون المخزنة التي تمثل خط الأساس في حدود المشروع قد حدثت في غياب نشاط المشروع، سيقوم المشاركون في المشروع بتقدير مدى أهمية التغيرات المتوقع حدوثها في كميات الكربون المخزنة في نوع الأرض المستخدمة كخط أساس (المراعي أو الأراضي الزراعية)، لا سيما مجمع الكتلة الإحيائية الحية للنباتات والجنيبات الحرجية المعمرة والكتلة الإحيائية تحت الأرض للمراعي.
  • c) Dans les autres cas, les absorptions nettes de référence de GES par les puits sont prises comme étant égales aux variations prévisibles des stocks de carbone du réservoir de biomasse vivante des arbustes à feuilles persistantes ou de la biomasse souterraine des terres humides en l'absence d'activité, et elles doivent être évaluées selon les méthodes définies à la section III.B ci-dessous.
    (ج) وإلا تعادل خط الأساس لصافي عمليات إزالة غازات الدفيئة بواسطة المصارف مع التغيرات في كميات الكربون المخزنة والناتجة عن مجمع الكتلة الإحيائية الحية للنباتات والجنيبات الحرجية المعمرة أو عن الكتلة الإحيائية تحت الأرض للمراعي المتوقع حدوثها في غياب نشاط المشروع ويتم تقديرها باستخدام المنهجية الواردة في القسم الثالث - باء أدناه.
  • Le scénario de référence le plus probable de l'activité de boisement ou de reboisement est considéré comme étant celui d'une utilisation des terres avant la mise en œuvre de l'activité, qu'il s'agisse de prairies ou de terres cultivées.
    وسيناريو خط الأساس الأكثر ترجيحاً لنشاط المشروع الصغير للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة هو استخدام الأرض قبل تنفيذ نشاط المشروع، سواء كانت هذه الأرض أرضاً للمراعى أو أرضاً زراعية.
  • Il affirme en particulier que la durée des effets semble s'être allongée par des utilisations ultérieures des ressources terrestres, une protection et une gestion médiocres des parcours et l'utilisation constante des routes depuis l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
    ويدفع بالخصوص بأن مدة الأثر يبدو أنها طالت بسبب الاستعمال اللاحق للموارد الأرضية وسوء صون المراعي وإدارتها ومواصلة استعمال الطرق منذ غزو العراق واحتلاله الكويت.
  • Les secteurs/domaines suivants ont été cités: agriculture et sécurité alimentaire, ressources en eau, zones côtières et écosystèmes marins, écosystèmes terrestres (forêts, parcours, etc.), santé de l'homme et établissements humains, pêche, biodiversité, infrastructures, récifs coralliens, tourisme et énergie.
    وشملت مواطن الضعف الرئيسية قطاعات/مجالات مثل الزراعة والأمن الغذائي والموارد المائية والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية والنظم الإيكولوجية الأرضية (الغابات والمراعي وما إلى ذلك)، وصحة البشر والمستوطنات البشرية ومصايد الأسماك وغيرها من القطاعات والمجالات الأخرى مثل التنوع البيولوجي والهياكل الأساسية والشعب المرجانية والسياحة والطاقة.
  • Le tourisme communautaire est un instrument au service de l'atténuation de la pauvreté et de la préservation de l'environnement. Au-delà de sa dimension commerciale, les communautés autochtones, les Équatoriens d'ascendance africaine et, d'une manière générale, les paysans cherchent à le concilier avec la vie de la communauté, de façon à mettre en valeur leur culture, préserver l'environnement (la « pachamama »), respecter les connaissances et les pratiques ancestrales et gérer leurs ressources naturelles en tenant compte de l'environnement et des sols.
    والسياحة المجتمعية تمثل وسيلة للحد من الفقر وحماية البيئة، وبالتالي فإلى جانب اعتبار النشاط السياحي عملا تجاريا، فإن ‏المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي والريفية تسعى إلى مواءمة هذا النشاط مع الحياة المجتمعية بحيث تعزز ثقافاتها، وتحافظ على البيئة وتوازنها (باتشاماما)، وتكفل احترام المعارف والممارسات المتوارثة، ‏وتدير مواردها الطبيعية مراعية البيئة والأرض.